{"created":"2023-05-15T08:43:51.396560+00:00","id":8979,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"ca73df1e-9eda-4c2b-b0c6-fb3f23fba440"},"_deposit":{"created_by":13,"id":"8979","owners":[13],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"8979"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:uec.repo.nii.ac.jp:00008979","sets":["7:197"]},"author_link":["15682"],"control_number":"8979","item_10002_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2019-02-01","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"1","bibliographicPageEnd":"60","bibliographicPageStart":"48","bibliographicVolumeNumber":"31","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"電気通信大学紀要","bibliographic_titleLang":"ja"}]}]},"item_10002_description_5":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"This article aims to demonstrate three significances of tanka poems by HONGO Sumie (1934~), who has lived for sixty years in Nishijin, Kyoto: the significance of her poems in depicting the glory and decline of Nishijin fabric industry and the ever-inspiring historic places of and figures in Kyoto; the beauty and artistry of her poems in exploiting a variety of rhetorical expressions; the possibility of making ordinary Japanese people realize the beauty and richness of the Japanese language. Among her conspicuous rhetorical expressions is the use of onomatopoeia like saya-saya, light and rhythmic sounds of a bamboo or a small waterfall, describing a Nishijin fabric machine and a small waterfall in a well-known garden in Kyoto. Another is the frequent use of hikari or light, referring to encouraging aspects of the world around her. In a tanka poem her late husband is associated with light (hikari) and a shield (tate). Not well-known to the tanka-related people, the poet deserves, the author believes, to be accepted as a distinguished Nishijin- and Kyoto- related poet. (Kyoto and Nishijin need a poet who gives literary description of its glorious culture and history.) Her use of uta-kotoba or words frequently used in tanka poems like modasu or ‘to remain silent’ might enable ordinary Japanese people to be impressed with not-daily-used beautiful Japanese expressions, thereby being more interested in their native language.","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10002_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.18952/00008926","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_10002_publisher_8":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"電気通信大学"}]},"item_10002_source_id_9":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"0915-0935","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_10002_version_type_20":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"奥, 浩昭","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"オク, ヒロアキ","creatorNameLang":"ja-Kana"},{"creatorName":"OKU, Hiroaki","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2019-02-26"}],"displaytype":"detail","filename":"310105.pdf","filesize":[{"value":"627.7 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"310105","url":"https://uec.repo.nii.ac.jp/record/8979/files/310105.pdf"},"version_id":"0a185db5-04f6-4d1e-a718-88dd32f36c92"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"tanka poem","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Nishijin","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Kyoto","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Nishijin fabric industry","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"rhetoric","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"onomatopoeia","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Japanese language","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"本郷住枝(歌人)の短歌小論 ─京都西陣の光と影を詠む意義─","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"本郷住枝(歌人)の短歌小論 ─京都西陣の光と影を詠む意義─","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"On Tanka Poems by HONGO Sumie — The Significance of Depicting the Glory and Decline of Nishijin, Kyoto —","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"10002","owner":"13","path":["197"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2019-02-26"},"publish_date":"2019-02-26","publish_status":"0","recid":"8979","relation_version_is_last":true,"title":["本郷住枝(歌人)の短歌小論 ─京都西陣の光と影を詠む意義─"],"weko_creator_id":"13","weko_shared_id":-1},"updated":"2024-02-20T07:23:32.386871+00:00"}